嗨客手機站:值得大家信賴的手機軟件遊戲站! 遊戲集|推薦文章|最新文章|熱點文章|下載排行|評分排行|安卓軟件|IOS軟件
單機遊戲 網絡遊戲 遊戲預告 遊戲評測 裝機必備

關注嗨客手機app

禮包、遊戲、app應有盡有

您的位置: 首頁電腦教程上網指南→ 美劇的字幕組是怎麼進行翻譯的?

對於美劇,有很多朋友歐恒喜歡,那麼美劇如果沒有字幕,那麼一些英文不太好的朋友來說看起來就非常吃力了,那麼字幕組是怎麼進行工作的呢?嗨客小編就來詳細為大家介紹一下他們的工作流程吧:

1、片源獲取

巧婦難為無米之炊,字幕組首先需要的原材料是片源。片源一般從國外的網站獲取。字幕組裏有專門負責“搬運”片源的,其片源很多來自於國外的“0-day”組織。

“0-day”旨在將新發行的軟件、電影、遊戲等在“零”天內進行破解,放在網上供全世界免費分享。他們利用電視卡將美劇錄製下來,以BT等點對點的傳輸方式對外發布。

通常一集熱門美劇播出後不久,0-day組織就會在國外的BT網站上發布這集電視劇視頻,但是沒有字幕,這就是字幕組的片源。

2、字幕製作

對於一些熱播美劇,字幕組有在國外的成員專門負責錄製英文字幕。錄製人員將英文字幕傳給字幕總監,字幕總監將英文字幕交給翻譯,翻譯負責譯出中文。

有些美劇能在國外的論壇下載到字幕。如果沒有現成的字幕,那字幕組隻能選擇最痛苦的翻譯方式——聽譯。

3、時間軸

翻譯完成之後,接手的是負責時間軸的人。字幕需要配上時間軸,即“從幾分幾秒到幾分幾秒,某個角色說了什麼話”。做時間軸需要耐心和細致,一不小心就可能對錯時間點。

4、校對

校對是出片前最後的把關。一般由幾名翻譯完成,要求語言風格盡量統一。而且還要修改一些不夠口語化的句子。

50%

我支持

0

50%

我反對

0

猜你喜歡

遊戲禮包

  • 禦天感恩節禮包

    金子*388,升星石*50,綢緞*500,神秘寶石袋*10

    有效時間:2017-11-23至2018-12-31 領取情況:150人領取剩0

    立即領取
  • 屠龍傳世開學禮包

    天山雪蓮(大)*20、深海靈礁(大)*20、黑鐵禮盒*10、寶石禮盒*10、神魔令*30、洗煉石*30

    有效時間:2017-2-21至2017-12-31 領取情況:0人領取剩100%

    立即領取

網友評論

發表評論

(您的評論需要經過審核才能顯示)

查看所有0條評論>>